局外人
向前跑,奔跑,也许就能遇见你。

UDON    -[映画]

UDON,就是乌冬面。
现在不知道,所以只好用过去时态。
这碗面曾经红遍全日本,维持热度一年以上。

俺是日本料理节目的爱好者,基本上国内能下到的节目都有看过。
所以对前半部特别有同感。
日本人,实在是爱凑热闹喜欢抱团的民族,流行起来真的是如同风暴。所以当年AYU能做教主,全日本少女的流行指标。这样的事,中国是不可能的,顶多歌曲烂大街,没听说过谁能带领全国XX风潮的。
料理又是日本国民特别关心的。料理书籍和料理节目真是多如牛毛。
名人出料理书的也特别多,还有通过做菜出名的。
还有各种XX通。比如拉面通。那真是OTAKU中的OTAKU。一日三餐皆是拉面不说,每吃一家都做详细笔记不说,最让俺惊叹的是,他们,就是吃一根面条都能分出来是哪家的面。
叹为观止。
反过来,这也正说明,日本的料理店家...
Posted by  at  2007-04-08 20:52:09 | Read More  |  Edit | Comments(0) | Trackback(0)


2006年度(平成18年)興収10億円以上番組 (平成19年1月発表)    -[资料]

順位 公開月 作品名興収
(単位:億円) 配給会社
Posted by  at  2007-04-07 23:39:51 | Read More  |  Edit | Comments(2) | Trackback(0)


金田一少年事件簿 TV版    -[日剧]

非常清楚的记得,中学的夏天,看金田一看得浑身冰冷。尤其是晚上,窝在弟弟家的沙发里,看一点往后看一眼。还好俺弟家人气旺,抵消N多自吓自的恐惧,于是这般把金田一一同学的事迹都看完了。
到如今,故事大多只记得个大概,这样的印象下看TV版本,起码不会随时跳出漫画分镜来做对比。

三个版本,堂本刚,松本润,龟梨和也,金田一脑门上鲜明地刻着“J”这个字,哈。
244版的金田一最符合原著。友坂理惠的美雪也很可爱。
润的金田一太酷了点...不够傻气。铃木杏这里很可爱啊,只是越长越大妈....这版美雪个人评分还是满高的。
龟梨呢,脸太不符合了..其他倒还不错,其实我还觉得他有在学244版的说话方式,哈。上野的美雪...太男仔气了。首先,美雪怎么可以不长发...

漫画中大爱的明智同志,TV版中不见踪影...严重残念。
Posted by  at  2007-04-07 16:42:09 | Read More  |  Edit | Comments(2) | Trackback(0)


好きだ / 盛夏光年 / 妄想    -[映画]

三部片子放一起说,因为俺话短,没必要开3个日志页面。

《好きだ》这个故事简单到不能简单。
基本上每个人的少年时代总有一两个暗恋的人,害羞青涩而不敢表白吧。
片子挺闷的..,中间N次想睡...,终于坚持看完,感觉居然还不坏。
大概觉着青春其实也是个很闷的时期,只不过回头看才发觉挺美好那样的吧。
回头去找影评,这才把我给郁闷了。
剧情简介和我自己看出来的真是出入太大了!
这么一个简单故事,居然还要剧情简介来补充细节和逻辑!
另外比较八卦的一点是,俺很喜欢的西岛大叔...这里脸看上去好瘦..一开始完全没有认出来。
不过他的侧脸太漂亮了..尤其是眼眉处,那种淡淡的忧郁,一见难忘,好认。

《盛夏光年》,张睿家很漂亮。床戏很漂亮。
Posted by  at  2007-04-02 19:34:41 | Read More  |  Edit | Comments(2) | Trackback(0)


东京铁塔    -[映画]

镜头很美。
美丽的男人,美丽的女人,美丽的东京铁塔。
不美丽的感情。

前半段一直在发花痴。
准一不用说了,虽然都说他演技差,在我看来还是可以的,何况脸精致的无可挑剔。
松本润,没想到可以这么惊艳。像一只妖艳的蛾子,哈哈。
渐入后半段,清水的丈夫把透叫到跳水台,说,我都知道。我很爱她。
啊。

我想我大概算封建卫道士了。
无论拍的再怎么美,不伦就是不伦。
看看平山棱的角色,明明被伤害的那么严重,却被拍的如同无理取闹。
爱一个人没有错。婚前怎么爱怎么用力爱,都是个人自由。
当无名指带上指环,当对着证婚人说一生一世不变,这就是一个约定。
人生漫长,爱不可能一直维持温度。所谓婚姻,不正是因为这样,才给对方的一个承诺么。

所以我没办法认同清水和透这一对...
Posted by  at  2007-03-27 19:03:06 | Read More  |  Edit | Comments(1) | Trackback(0)


真夜中の弥次さん喜多さん    -[映画]

下的版本,翻译和电影一样疯狂。
开场5分钟,俩主角名字就变了三次,还是完全和发音搭不上关系的翻译...。
于是顺便拿来做听力练习。看着下面80%错误的字幕,也挺好玩的...哈哈。
其实我还怀疑那个翻译是存心的...因为关键处基本都能对上。
难道因为这部片子太脱线..所以跟着一起来?

看片过程中,冲屏幕喷了N次口水。
两人开着大马力摩托被小绵羊警察拦下。
那群女高中生说,留言板上告示着那。
那五音不全告白时突然动听万分的女孩。
突然冒出来的妻夫木聪。
俺一边喊着"不是吧!"一边抱着被子哈哈哈哈。

作者嘲讽的意图看得出来。
比如搞笑最高的社会,比如盲目的女高中生。
不过反正俺是中国人,这些意义太遥远。
还是随着天马行空的想...
Posted by  at  2007-03-24 22:57:50 | Read More  |  Edit | Comments(1) | Trackback(0)


[歌词] パピエ / 手 ----- 森山良子 (附歌)    -[翻译]

パピエ 

まだ覚えていますか(还记得吗)
はじめて出逢った日のこと(初初相遇那天的事情)
そこは坂道 陽だまりで(那是坡道 在向阳处)
ふれたまなざし(触到的眼神)

時がどこへ ゆくのか(时间啊去往何处了呢)
あの頃はまだ知らずに(那时还不知道)
やさしい声に 身をあずけ(把自己交给温柔的声音)
夢を見ていた(做了一个梦)

いつもいつも 風に吹かれながら(总是总是 一边被风吹着)
いまも いまも 心だけは 変わらないまま(现在也现在也 只有心 保持不变)
めくりめくる日々は ただ白い頁(不断翻开的日子 只有白色的页面)
涙のあとも 覆うように 明日へ続く(泪水的痕迹也 仿佛被掩盖了 向着未来继续)

たそがれどき 窓辺に(傍晚时分 在窗边)...
Posted by  at  2007-03-23 12:44:50 | Read More  |  Edit | Comments(2) | Trackback(0)


[歌词] 踊る赤ちゃん人間(附歌)    -[翻译]

作詞:大槻ケンヂ
作曲:橘高文彦
編曲:橘高文彦
歌:大槻ケンヂ、橘高文彦

あばば あばば あばば 踊る赤ちゃん人間(前三句语气 跳舞的婴儿人)

人は裸で 生まれた時は 誰も愛され 同じなはずが(一个人赤裸的出生的时候 无论谁都爱着他 这应该是一样的吧)
どうしてなのだ 生きていくうち(可是为什么呢 成长的过程中)
運命(さだめ)は別れ むごいくらいだ(命运不同 甚至凄惨。)

人の目見たり 見れなかったり 恋をしったり しれなかったり(人的眼睛看见 看不见 恋爱 失恋)
それなら僕は いっそなりたい 死ぬまでベイビー 赤ちゃん人間(那么我 倒不如想成为 直到死为止都是baby 婴儿人)

「あ~なんてかわいいベイビー 愛したくなるわ」(那~么可爱的baby 让人怜爱啊)
Posted by  at  2007-03-22 19:14:53 | Read More  |  Edit | Comments(0) | Trackback(0)



共7页 第一页 上一页 1 2 3 4 5 6 7 下一页 最后一页